亚洲V国产一区二区三区,国产福精品利视频免费,国产精品福利一区,日韩一级无码av毛片免费

<source id="4el0m"></source><tt id="4el0m"><i id="4el0m"><bdo id="4el0m"></bdo></i></tt>

  • <progress id="4el0m"></progress>

          <table id="4el0m"><p id="4el0m"><thead id="4el0m"></thead></p></table>
        1. 當(dāng)你準(zhǔn)備說英語(精品課)的時(shí)候是不是說不來呢?你的舌頭打結(jié)了嗎?

          如何甩掉日常英語口語表達(dá)中的“中國(guó)味”?

          ??诰W(wǎng) http://fewfxpb.cn  時(shí)間:2014-09-10 15:43

            我們?nèi)粘T谡f英語口語表達(dá),或者進(jìn)行中譯英的過程中,使用的英語符合語法規(guī)則,但“中國(guó)味”太重。下面舉兩個(gè)小例子,請(qǐng)各位看看什么是“中國(guó)味”,以及我們應(yīng)當(dāng)如何避免這種“中國(guó)味”。

            我經(jīng)??吹接芯W(wǎng)友自己翻譯一句話(中翻英),然后請(qǐng)其他網(wǎng)友評(píng)判一下,看看譯文是否通順。這些譯文,我大致看了看,總的感覺是:符合英語語法規(guī)則,但“中國(guó)味”太重。下面我舉兩個(gè)小例子,請(qǐng)各位看看什么是“中國(guó)味”,以及我們應(yīng)當(dāng)如何避免這種“中國(guó)味”。

            有一個(gè)網(wǎng)友,將“我們經(jīng)理點(diǎn)頭表示同意”這句話翻譯為下面第一行。這樣翻譯,顯然是受漢語的影響,漢語中有“點(diǎn)頭”,英語中就有nod,漢語中有“表示”,英語中就有express,等等,漢語有什么,英語也有什么,一一對(duì)應(yīng),成雙成對(duì),這是最典型的一種“中國(guó)味”。其實(shí)nod既可以當(dāng)作不及物動(dòng)詞,意思是“點(diǎn)頭”,也可以當(dāng)作及物動(dòng)詞,意思是“點(diǎn)頭表示…”,因此,沒有“中國(guó)味”的英語譯文應(yīng)當(dāng)是下面第二行。

           ?、貽ur manager nodded to express his approval.

            ②Our manager nodded approval.

            我在初學(xué)英語時(shí),也經(jīng)常犯這樣的錯(cuò)誤,我的解決方法是:在翻譯一個(gè)句子之后,把這個(gè)句子的主要?jiǎng)釉~找出來,如果是很常用、很熟悉的動(dòng)詞,比如 come、go、have、take等,那就算了,如果是不常用、不熟悉的動(dòng)詞,比如nod,我就查一下《英漢詞典》,看看nod在詞典例句中的用法,與我自己的用法是否一致,如果一致,說明我的用法是正確的,如果不一致,我就仿照詞典例句的用法,將我的句子改正過來。這種方法,雖然當(dāng)時(shí)要花費(fèi)一點(diǎn)時(shí)間,但對(duì)今后正確使用英語,是有很大幫助的。但是我更加傾向推薦《牛津高階字典》、《朗文字典》等英漢雙解或者英英雙解的字典,可以幫助大家了解英語使用習(xí)慣。從而避免想當(dāng)然的英語單詞中國(guó)化使用的現(xiàn)象。

            還有一個(gè)網(wǎng)友,將“新郎新娘給他們的父母鞠躬”這句話翻譯為下面第一句。

           ?、貰ridegroom and bride bowed to their parents.

           ?、贐ride and bridegroom bowed to their parents.

            這句譯文,如果不仔細(xì)琢磨,是看不出毛病的,它的毛病就是:在漢語中,我們習(xí)慣先說新郎,后說新娘,但在英語中,順序正好相反,應(yīng)當(dāng)先說 bride,后說bridegroom,因此第一句應(yīng)當(dāng)改寫為第二句。按照漢語順序排列英語單詞,是另外一種常見的“中國(guó)味”,類似的情況還有很多,比如 “東西、南北、老少、新舊”等,在英語中應(yīng)當(dāng)改成“西東、北南、少老、舊新”等。

            對(duì)于這種小毛病,我沒有什么特別好的解決方法,只有多讀書,特別是讀一些介紹英語小常識(shí)、小典故的書,以增加自己對(duì)英語各方面知識(shí)的了解。因此教師在平時(shí)也可以自己總結(jié)積累些類似知識(shí),創(chuàng)立一種“對(duì)比教學(xué)”。這種教學(xué)的準(zhǔn)備活動(dòng)比較耗費(fèi)時(shí)間,尤其是老師自己的時(shí)間。文化差異之廣大,實(shí)在不能只言片語就能說清,課后要做大量的準(zhǔn)備工作。但是如果布置給學(xué)生,讓他們主動(dòng)去尋找差異和對(duì)比,將會(huì)加深他們對(duì)英文地道表達(dá)的印象。

            同時(shí),老師在布置作業(yè)或者課堂討論時(shí)也需要注意技巧。有些話題內(nèi)容太寬泛,學(xué)生不知從何談起,就很容易造成混亂或者冷場(chǎng)。這時(shí)候老師就扮演了一個(gè)很好的協(xié)調(diào)者的角色——如何去切分話題,讓學(xué)生分工合作。比如講到中西餐差別,可以將差別分為幾個(gè)方面:餐廳禮儀、營(yíng)養(yǎng)、進(jìn)食習(xí)慣、制作工藝等方面,讓學(xué)生分組討論,有層次,降低了難度,可以使他們“術(shù)業(yè)有專攻”,從而進(jìn)行有效的口語練習(xí)。

          ?

          ?

          相關(guān)鏈接

          中國(guó)人英語口語學(xué)習(xí)過程中存在的兩大致命思維
          口語學(xué)習(xí)中的致命思維 別問為什么和逐字翻譯
          盤點(diǎn)讓人捧腹的十五個(gè)英語口語文化“陷阱”
          擺脫中式英語束縛 練就流利口語的錦囊妙計(jì)

          ?

          ??诰W(wǎng) http://fewfxpb.cn [來源: 愛思英語] [作者:] [編輯:馮丹霞] 
          ?

          網(wǎng)友回帖

          ??谛阌^(qū)將新增3所學(xué)校 今年底完成項(xiàng)目前期工作
          ??谄孪镄W(xué)教學(xué)樓已基本完工
          今年??谥行W(xué)新生入戶調(diào)查比例下降
          海南高職(專科)批平行志愿投檔分?jǐn)?shù)線出爐
          海南外國(guó)語職業(yè)學(xué)院2018屆音樂表演班的11名大學(xué)生用17種語言翻唱的歌曲《帶你去旅行》。